Το Έργο

Cartel FRANISCO ALBO español MIDI WEB

Φρανθίσκο Άλμπο
'Ελληνες ναυτικοί στον πρώτο περίπλου του κόσμου

Ταινία ντοκιμαντέρ, 40'. Ελληνικά, ισπανικά.

Ένα εμπεριστατωμένο ντοκιμαντέρ, που, μέσω της μυθοπλασίας,
παρουσιάζει την Ιστορία να "ανακρίνει", σε σκηνικά της Ρόδου και της Χίου, τον ελάχιστα γνωστό
Έλληνα πλοηγό που έφερε πίσω 
στην Ισπανία το μοναδικό πλοίο που επέζησε του Πρώτου
Περίπλου του Κόσμου 
και που κληροδότησε στο μέλλον
το ναυτικό ημερολόγιο εκείνης της μοναδικής αποστολής.
 


Λίγοι Έλληνες –και, επίσης λίγοι Ισπανοί– γνωρίζουν ότι, στα πλοία της αποστολής των Μαγγελάνου και Ελκάνο, που πριν από 500 χρόνια επιχείρησαν το μακρινό και ταραχώδες ταξίδι που έμελλε να καταλήξει στον πρώτο γύρο του κόσμου, υπήρχαν Έλληνες ναυτικοί· και ότι, στο πλοίο Βικτώρια, το μοναδικό από τα πέντε που, ύστερα από τρία χρόνια, κατάφερε να επιστρέψει από εκείνη την παράτολμη επιχείρηση, κάποιοι από τους επιζήσαντες ήταν Έλληνες, μεταξύ των οποίων ο πιλότος που το έφερε πίσω στο λιμάνι και που τεκμηρίωσε την πρωτόγνωρη ρότα του.

Με την εξάπλωση της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας από τον 14ο αιώνα –και δη, μετά από τη άλωση της Κωνσταντινούπολης το 1453–, ο ελληνορθόδοξος κόσμος υποτασσόταν σταδιακά στην κυριαρχία του Ισλάμ. Ωστόσο, κάποια σημαντικά εδάφη –Κρήτη, Ρόδος, Χίος, Ναύπλιο, νησιά του Ιονίου– παρέμειναν ακόμη, για περισσότερο ή λιγότερο χρόνο, υπό κυριαρχία χριστιανών, όχι όμως Ελλήνων. Αυτό το γεγονός ευνόησε κάποιους κατοίκους αυτών των ιστορικά ελληνικών εδαφών να αναζητήσουν καλύτερη τύχη στην Ιταλία και την Ισπανία. Έτσι, όταν η Ισπανία ξεκινά την κατάκτηση του Νέου Κόσμου και την οικοδόμηση μιας υπερπόντιας αυτοκρατορίας, δεν είναι λίγοι οι Έλληνες που μεταβαίνουν στην Ιβηρική Χερσόνησο –κατά κύριο λόγο στη Σεβίλλη– για να προσφέρουν στον βασιλιά τις υπηρεσίες τους με εκείνο που, κατά μακράν παράδοση, γνώριζαν καλύτερα: τη ναυσιπλοΐα.

Σε αυτό το πλαίσιο, εννέα ναυτικοί από Ρόδο, Χίο, Ναύπλιο και Κέρκυρα, κατατάχθηκαν τότε στην παράτολμη αποστολή από δυσμάς στα Νησιά των Μπαχαρικών, που έμελλε να καταλήξει στον Πρώτο Γύρο του Κόσμου. Από τη Ρόδο: Μιγκέλ ντε Ρόδας, Φελίπε ντε Ρόδας και Μιγκέλ Σάντσεθ ντε Ρόδας. Από τη Χίο: Φρανθίσκο Άλμπο, Σιμόν ντε Άξιο και Αντόνιο ντε Άξιο. Από το Ναύπλιο: Νικολάο Γκριέγο και Χουάν Γκριέγο. Και από την Κέρκυρα: Ματέο ντε Γκόρφο. Από αυτούς τους εννέα, οι τρείς ξεχώρισαν ιδιαίτερα: ο Μιγκέλ ντε Ρόδας –που αναγορεύθηκε Ιππότης του Αγίου Ιακώβου και Μέγας Πιλότος της Αυτού Μεγαλειότητος–, ο Νικολάο Γκριέγο –που πρόκοψε ως εφοπλιστής και επέζησε ξανά μιας επικίνδυνης αποστολής στη Γη του Πυρός– και ο Φρανθίσκο Άλμπο, ο οποίος υπήρξε ο πιλότος του μοναδικού πλοίου που κατάφερε να επιζήσει του πρώτου περίπλου του κόσμου και ο συγγραφέας του ναυτικού ημερολογίου που τεκμηριώνει με ακρίβεια τη ρότα της αποστολής.

 

      Embajada Atenas CE       cervantesatenas copy       Logo 500 NUM                
      ΠΡΕΣΒΕΙΑ
ΙΣΠΑΝΙΑΣ
ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ
      ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ
ΘΕΡΒΑΝΤΕΣ
ΑΘΗΝΩΝ
      500 ΧΡΟΝΙΑ 
ΠΡΩΤΟΣ ΠΕΡΙΠΛΟΥΣ
ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
               
logo fundacion nao victoria     logo casamed azul        logoFMT dibujo 1 copy       Quuios logo       logo rhodeswelcome       coat of greece small
FUNDACIÓN
NAO VICTORIA
 
    CASA
MEDITERRÁNEO
ALICANTE
      MARIA TSAKOS FOUNDATION       ΔΗΜΟΣ ΧΙΟΥ       ΔΗΜΟΣ ΡΟΔΟΥ
(PROTOUR)
      ΥΠΟΡΓΕΙΟ
ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ

 

___________________________________________________________________________
εικόνες από την ταινία

  00000.00 04 11 16.Still008    00000.00 47 50 07.Still031     00000.00 47 09 12.Still020    00000.00 48 10 07.Still032  
  00000.00 48 05 13.Still034    00000.00 12 21 07.Still046     00000.00 46 14 24.Still018    00000.00 08 04 08.Still040  
 

___________________________________________________________________________
δείτε την ταινία online

(προσεχώς)

___________________________________________________________________________
πρεμιέρα της ελληνικής εκδοχής: Εθνική Ταινιοθήκη (Αθήνα, 1/11/21) 

logo filmoteca   

___________________________________________________________________________

πρεμιέρα της ισπανικής εκδοχής: Casa Mediterráneo (Αλικάντε, 24/11/21)

logo casamed azul  

___________________________________________________________________________

από τον Τύπο

ert logo   Athina 984   dimikratiki logo    casa america logo   Greek Reporter logo    arxaia ellinika    RNE logo

___________________________________________________________________________

το πλαίσιο της πρωτοβουλίας

Η δημιουργία μιας ταινίας ντοκιμαντέρ με τίτλο «Francisco Albo: Έλληνες θαλασσοπόροι στον Πρώτο Περίπλου του Κόσμου» εντάσσεται σε μια σειρά πολιτιστικών πρωτοβουλιών που, στο πλαίσιο των εορτασμών των 500 ετών από τον Πρώτο Περίπλου του Κόσμου, η Πρεσβεία της Ισπανίας στην Ελλάδα και το Ινστιτούτο Θερβάντες της Αθήνας –εν Ελλάδι ισπανικοί διπλωματικοί και πολιτιστικοί φορείς– πραγματοποιούν από κοινού από το 2019, με σκοπό να ενισχύσουν και να κάνουν ευρύτερα γνωστούς τους ιστορικούς δεσμούς που ενώνουν τις δύο χώρες, καθώς και να αναδείξουν, σε αυτή τη μοναδική επέτειο, την ουσιαστική συνεισφορά των έμπειρων Ελλήνων ναυτικών στην πλούσια ιστορία των ισπανικών υπερπόντιων ανακαλύψεων.
Σε αυτό το πλαίσιο, λοιπόν, προηγήθηκαν αυτού του ντοκιμαντέρ οι εξής πρωτοβουλίες:
     Quinto Centenario WEB
Juan de Fuca: Σε αναζήτηση του Βορείου Περάσματος”. Ντοκιμαντέρ για την άγνωστη και αμφιλεγόμενη μορφή του Έλληνα θαλασσοπόρου, εκ Κεφαλληνίας, Ιωάννη Φωκά, ο οποίος, στην υπηρεσία του Ισπανικού Στέμματος, αναζήτησε το πέρασμα μεταξύ Ατλαντικού και Ειρηνικού βόρεια της αμερικανικής ηπείρου –την άλλη όψη της περίφημης αποστολής των Μαγγελάνου και Ελκάνο– και έγινε, με αυτόν τον τρόπο, ο πρώτος Ευρωπαίος που έφτασε τόσο βόρεια από τις αχαρτογράφητες ακτές του Ειρηνικού και αυτός που ανακάλυψε τον Καναδά από δυσμάς.      Cartel JdF web mini
       
“Ναυτικό Ημερολόγιο του Πρώτου Περίπλου του Κόσμου”. Τρίγλωσση έκδοση (ισπανικά-ελληνικά-αγγλικά) του ναυτικού ημερολογίου που έγραψε ο Φρανθίσκο Άλμπο, Έλληνας πιλότος του πλοίου Βικτώρια, του μοναδικού καραβιού που επέζησε της αποστολής που ξεκίνησε ο Μαγγελάνος και αποπεράτωσε ο Ελκάνο. Η παρούσα έκδοση, που πραγματοποιήθηκε με την χορηγία του Ιδρύματος «Μαρία Τσάκος», είναι η πρώτη ολοκληρωμένη μετάφραση στην ελληνική γλώσσα αυτού του θεμελιώδους τεκμηρίου για την παγκόσμια ιστορία της ναυσιπλοΐας. Μετάφραση στα ελληνικά και επιμέλεια της έκδοσης: Pedro Olalla.      PORTADA DERROTERO
       
"Το πιο μακρύ ταξίδι”. Προσαρμογή στα ελληνικά –με εμπλουτισμό του μέρους που αφορά στη συμμετοχή Ελλήνων– της διδακτικής έκθεσης για τον Πρώτο Περίπλου του Κόσμου που δημιούργησε η Εθνική Επιτροπή για τους Εορτασμούς της 5ης Εκατονταετηρίδας. Η έκθεση στεγάστηκε στο Ισπανικό Κατάλυμα του Τάγματος των Ιπποτών του Αγίου Ιωάννου στη Ρόδο και εγκαινιάστηκε με στρογγυλή τράπεζα για την ελληνική συμμετοχή στην εν λόγω αποστολή και για την ελληνική συνεισφορά στην παγκόσμια ιστορία της ναυσιπλοΐας.      FOTO panel WEB
       
"Έλληνες ναυτικοί στον πρώτο περίπλου της γης”. Αυτή η δίγλωσση έκδοση παρουσιάζει το κείμενο της διάλεξης που ο Ισπανός ελληνιστής και συγγραφέας Πέδρο Ολάγια –βασιζόμενος στις έρευνες των Ιωάννη Χασιώτη, Χουάν Χιλ και Ίνιγο Άλμπο– ετοίμασε με ανάθεση της Πρεσβείας της Ισπανίας στην Ελλάδα και του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας και παρέδωσε στην ελληνική γλώσσα στο ιστορικό «Κατάλυμα της Ισπανίας» των Ιωαννιτών Ιπποτών στη Ρόδο, με αφορμή τα αποκαλυπτήρια του Μνημείου για τους Έλληνες Ναυτικούς που έλαβαν μέρος στον Πρώτου Περίπλου του Κόσμου.     Portada Hestia WEB
       
“Μνημείο στους Έλληνες ναυτικούς που συμμετείχαν στον Πρώτο Περίπλου του Κόσμου”. Έργο του Ισπανού γλύπτη Χουάν Ραμόν Μαρτίν, ανεγέρθη στη μαρίνα της πόλης της Ρόδου τον Σεπτέμβριο του 2020 και εγκαινιάστηκε από τον Πρέσβη της Ισπανίας, κ. Ενρίκε Βιγκέρα, και τον Δήμαρχο Ρόδου, κ. Αντώνη Β. Καμπουράκη.
     FOTO Monumento WEB

 

Portada Hestia WEB
 
Έλληνες ναυτικοί
στον πρώτο περίπλου της γης


Δίγλωσση έκδοση. Ελληνικά, ισπανικά.

Λίγοι Ισπανοί –και, επίσης λίγοι Έλληνες– γνωρίζουν ότι, στα πλοία με τα οποία ο Μαγγελάνος επιχείρησε πριν από 500 χρόνια το μακρινό και ταραχώδες ταξίδι, που έμελλε να καταλήξει στον πρώτο γύρο του κόσμου, υπήρχαν Έλληνες ναυτικοί· και ότι, στο μοναδικό πλοίο που, ύστερα από τρία χρόνια, κατάφερε να επιστρέψει από εκείνη την παράτολμη επιχείρηση, κάποιοι από τους επιζήσαντες ήταν Έλληνες, μεταξύ των οποίων ο πιλότος που το έφερε πίσω στο λιμάνι και που τεκμηρίωσε την πρωτόγνωρη ρώτα του.

Αυτή η δίγλωσση έκδοση παρουσιάζει το κείμενο της διάλεξης που ο Ισπανός ελληνιστής και συγγραφέας Πέδρο Ολάγια –βασιζόμενος στις έρευνες των Ιωάννη Χασιώτη, Χουάν Χιλ και Ίνιγο Άλμπο– ετοίμασε με ανάθεση της Πρεσβείας της Ισπανίας στην Ελλάδα και του Ινστιτούτου Θερβάντες της Αθήνας και παρέδωσε στην ελληνική γλώσσα στο ιστορικό «Κατάλυμα της Ισπανίας» των Ιωαννιτών Ιπποτών στη Ρόδο, με αφορμή τα αποκαλυπτήρια του Μνημείου για τους Έλληνες Ναυτικούς που έλαβαν μέρος στον Πρώτου Περίπλου του Κόσμου.

Hestia logo 640x640
___________________________________________________________________________
από τον Τύπο

ert logo   Athina 984   dimikratiki logo    casa america logo   Greek Reporter logo     arxaia ellinika   RNE logo

__________________________________________________________________________
άλλα έργα του συγγραφέα, σχετικά με το θέμα
“Φρανθίσκο Άλμπο: Έλληνες ναυτικοί στον πρώτο περίπλου του κόσμου”. Ένα εμπεριστατωμένο ντοκιμαντέρ, που, μέσω της μυθοπλασίας, παρουσιάζει την Ιστορία να "ανακρίνει", σε σκηνικά της Ρόδου και της Χίου, τον ελάχιστα γνωστό Έλληνα πλοηγό που έφερε πίσω στην Ισπανία το μοναδικό πλοίο που επέζησε του Πρώτου Περίπλου του Κόσμου και που κληροδότησε στο μέλλον το ναυτικό ημερολόγιο εκείνης της μοναδικής αποστολής.     Cartel FRANISCO ALBO español MINI WEB
       
“Ναυτικό Ημερολόγιο του Πρώτου Περίπλου του Κόσμου”. Τρίγλωσση έκδοση (ισπανικά-ελληνικά-αγγλικά) του ναυτικού ημερολογίου που έγραψε ο Φρανθίσκο Άλμπο, Έλληνας πιλότος του πλοίου Βικτώρια, του μοναδικού καραβιού που επέζησε της αποστολής που ξεκίνησε ο Μαγγελάνος και αποπεράτωσε ο Ελκάνο. Η παρούσα έκδοση, που πραγματοποιήθηκε με την χορηγία του Ιδρύματος «Μαρία Τσάκος», είναι η πρώτη ολοκληρωμένη μετάφραση στην ελληνική γλώσσα αυτού του θεμελιώδους τεκμηρίου για την παγκόσμια ιστορία της ναυσιπλοΐας. Μετάφραση στα ελληνικά και επιμέλεια της έκδοσης: Pedro Olalla.     PORTADA DERROTERO
       
Juan de Fuca: Σε αναζήτηση του Βορείου Περάσματος”. Ντοκιμαντέρ για την άγνωστη και αμφιλεγόμενη μορφή του Έλληνα θαλασσοπόρου, εκ Κεφαλληνίας, Ιωάννη Φωκά, ο οποίος, στην υπηρεσία του Ισπανικού Στέμματος, αναζήτησε το πέρασμα μεταξύ Ατλαντικού και Ειρηνικού βόρεια της αμερικανικής ηπείρου –την άλλη όψη της περίφημης αποστολής των Μαγγελάνου και Ελκάνο– και έγινε, με αυτόν τον τρόπο, ο πρώτος Ευρωπαίος που έφτασε τόσο βόρεια από τις αχαρτογράφητες ακτές του Ειρηνικού και αυτός που ανακάλυψε τον Καναδά από δυσμάς.     Cartel JdF web mini
       
Cover DSP GR     COB De senectute politica WEB

"Περί πολιτικού γήρατος"
Αναπάντητη επιστολή στον Κικέρωνα



«Το ότι η κοινωνία μας γηράσκει δημογραφικά είναι γεγονός αποδεδειγμένο και, μάλλον, ευτυχές. Αληθεύει όμως ότι, για το λόγο αυτό, γηράσκει και «δημοκρατικά»; Υφίσταται κάποια σύνδεση ανάμεσα στην ηλικία και την πολιτική αρετή; Είναι το ευ γηράσκειν μια πρόκληση προσωπική –και επομένως ηθική–, ή είναι ζήτημα κοινωνικό –και επομένως πολιτικό; Το βιβλίο Περί πολιτικού γήρατος εξερευνά αυτά και άλλα ερωτήματα από μια σύγχρονη οπτική, συνομιλώντας με το πιο κλασικό έργο για τα γηρατειά –Κικέρωνος Περί Γήρατος– μέσα από ένα υποβλητικό, λογοτεχνικό δοκίμιο που ακολουθεί την αρχαία παράδοση του φιλοσοφικού διαλόγου, είδος που ο Πλάτωνας καθιέρωσε ως το ιδανικό για την ελεύθερη πραγμάτευση θεμάτων ηθικής και πολιτικής, και που ο ίδιος ο Κικέρωνας εκλατίνισε έπειτα για να υπηρετήσει τη δυτική σκέψη.»

Papazisis web

Συγγραφέας: Pedro Olalla

Μετάφραση: Ασπασία Σταματοπούλου 
κδόσεις: Παπαζήση

ISBN: 
Ημερομηνία έκδοσης: Ιούνιος 2018
Τόπος έκδοσης: Αθήνα
Αριθμός έκδοσης: 01
Αριθμός σελίδων: 96
Λιανική τιμή: 6 ευρώ

 

 «Στα έργα του Ολάγια μαθαίνει κανείς να θεάται και να κατανοεί.»
Καθ. Βασίλης Φίλιας, Ευδαίμων Αρκαδία

«Ένας μικρός τόμος -μόλις ογδόντα σελίδες- όπου κάθε λέξη, κάθε πρόταση, κάθε αράδα
είναι τέλειοι ογκόλιθοι ενός αξιοθαύμαστου οικοδομήματος.»
Federico Puigdevall, Claves de la Razón Práctica

«Μου αρέσει πολύ να διαβάζω τον Πέδρο Ολάγια, γιατί λέει τα πράγματα τόσο ωραία που, σε κάθε σελίδα, ανοίγονται πόρτες
στη φαντασία, που "μαγεύουν" το πνεύμα μου και κάνουν ατελείωτη -επειδή κάνουν παραγωγική- την ανάγνωση των έργων του.»

Pere Ayguadé, Segre

«Είναι απόλαυση να διαβάζει κανείς τέτοια πεζογραφία, τόσο σπάνια στη σύγχρονη ισπανική δοκιμιογραφία.»
Luis Fernando Moreno, Ciudad de Azófar


«Εάν Η μετέωρη Ελλάδα ήταν μια σχολαστική αναθεώρηση της δημοκρατίας, μια ματιά για την εκ νέου ανακάλυψη του παλαιού όρου
και για την αναγκαία επικαιροποίησή του, το Περί πολιτικού γήρατος είναι ένα ανοικτό παράθυρο στο μέλλον.»

Pere Ayguadé, Segre

«Ένα απολαυστικό δοκίμιο που υπερασπίζεται το ευ γηράσκειν
Milagros Pérez Oliva, El País

«Μια ευφυής, διαυγής και διαφωτιστική επιστολή περί γήρατος
Víctor M. Amela, La Vanguardia (La Contra)

«Ένα απολαυστικό βιβλίο που υιοθετεί την -κλασική- μορφή του επιστολικού είδους και που ο συγγραφέας χρησιμοποιεί
για να ξεδιπλώσει μια ζωντανή συζήτηση με τον Κικέρωνα, κατεξοχήν homo politicus του αρχαίου κόσμου.»

Alicia Morales, La Verdad

«Ο Πέδρο Ολάγια γράφει ένα σοφό φιλοσοφικό δοκίμιο που μας αιχμαλωτίζει για ενενήτα σελίδες,
τόσο με την διαύγεια των επιχειρημάτων του όσο και με την ομορφιά του λόγου του.»
Rita Rodríguez, Blogerre

«Ο Πέδρο Ολάγια αποδεινύει ότι σκέπτεται ανιδιοτελώς, όπως δεν το κάνει ίσως κανείς σύγχρονος πολιτικός στην Ισπανία.»
Luis Fernando Moreno, Ciudad de Azófar

«Από όσα βιβλία διάβασα την περίοδο 2017-18, αυτό που μου έκανε τη μεγαλύτερη εντύπωση είναι Περί πολιτικού γήρατος.
(...) Θα έπρεπε να είναι υποχρεωτική ανάγνωση για κάθε υποψήφιο κάθε πολιτικού κόμματος. (...) Περί πολιτικού γήρατος
μου έκανε να επανακτήσω την πίστη μου στον ρόλο του διανοούμενου.»
Alberto Granados, albertogranados.wordpress.com

«Μόνο ένας συγγραφέας του επιπέδου του Ολάγια μπορεί να μετατρέψει ένα βιβλίο για το γήρας σε ένα τόσο ενθαρρυντικό ανάγνωσμα.»
Carme Fenoll, Universidad Politécnica de Cataluña

EL Cultural LOGO
"De senectute politica"
Καλύτερα Δοκίμια 2018

EL CULTURAL.es

Αποσπάσματα του έργου (ισπανική εκδοχή)

 IMG 20180505 163954web    IMG 20180510 132207web   Kea WEB icon

Συνεντεύξεις για το έργο (στα ισπανικά)

la vanguardia La Vanguardia CULTURA portada La Vanguardia CULTURA 1 La Vanguardia CULTURA 2 La Vanguardia CULTURA 3
   Άρθρο στα αγγλικά:
Albart Armengol 2
ARA entrevista P  aba1 k6oB U501956446526XiG 624x500La Verdad  LV La contra 26 07 2018


Video και audio για το έργο (στα ισπανικά)

TV3 Mes 324
Entrevista con Xavier Graset MÉS 324 (TV3) (19:57)
  CCCB La madurez politica
CCCB. Conferencia "La madurez política" (01:46:20)
 

 

2018.10.31 2 Συζήτηση Περί Πολιτικού Γήρατος 1
Presentación y coloquio en Montevideo (Uruguay) 
  TPA Pieces DSP web
TPA. "De senectute politica" (12:41) 
  iR0EI8 W 400x400
La 2 Noticias (03:07)
  ciutat maragda
Catalunya Radio (35:07)

 

Σχετικά με το Πρόγραμμα "Ageing Democracies?"

Αυτό το βιβλίο γεννιέται ως συνεισφορά του συγγραφέα στο πρόγραμμα «Ageing Democracies? Political Participation and Cultural Values among the Elderly in Europe», που οργάνωσε η Open Society Initiative for Europe (OSIFE) και συντόνισε το Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), στο πλαίσιο του οποίου πέντε Ευρωπαίοι δημιουργοί, μέσα από τον προσωπικό και συλλογικό προβληματισμό, εκπονούν από ένα έργο διαφορετικού είδους με κοινό θέμα τη γήρανση στις υποτιθέμενες δημοκρατικές κοινωνίες μας.

Συμμετέχοντες: Maja Daniels (Σουηδία), Achim Goerres (Γερμανία), Ingrid Guardiola (Ισπανία), Pedro Olalla (Ισπανία-Ελλάδα) και Peca Stephan (Ρουμανία).
Ομάδα CCCB: Judit Carrera, Susana Arias, Carlos Delclós
Ομάδα OSIFE: Jordi Vaquer, Leonie van Tongeren.
    cccb web gris OSF

 

Cartel JdF ES web2

 

LAUREL SJIFA 2019 web

Juan de Fuca

Σε αναζήτηση του Βορείου Περάσματος

Ταινία ντοκιμαντέρ, 32'. Ελληνικά, ισπανικά, αγγλικά.


Ο Ιωάννης Απόστολος Φωκάς (π.1532-π.1602) –γνωστός στις ιστορικές πηγές ως Juan Griego ή Juan de Fuca– υπήρξε ένας Έλληνας θαλασσοπόρος, παραγκωνισμένος από την Ιστορία παρά τη σπουδαιότητα των κατορθωμάτων του, ο οποίος, για περισσότερα από σαράντα χρόνια, υπηρέτησε την Ισπανική Αυτοκρατορία ως μαέστρε, πιλότος και εξερευνητής στα πλοία του Καρόλου Ε’ και του Φιλίππου Β’.

Το πιο παράτολμο εγχείρημά του ήταν η αναζήτηση ενός θρυλικού περάσματος, των λεγομένων «Στενών του Ανιάν», που, την εποχή της ανακάλυψης της Αμερικής, θεωρείτο ότι θα επέτρεπε τον περίπλου του Νέου Κόσμου από τον Βορρά. Αυτό το τολμηρό του σχέδιο –που θα γινόταν η άλλη όψη του επιτεύγματος των Μαγγελάνου και Ελκάνο– ματαιώθηκε, ωστόσο, στο τέλος. Παρόλα αυτά, τον έκανε να γίνει ο πρώτος δυτικός που έφτασε τόσο βόρεια ακολουθώντας τις άγνωστες ακτές του Ειρηνικού και αυτός που ανακάλυψε τον Καναδά από δυσμάς. Τα στενά μεταξύ της Νήσου του Βανκούβερ και της Πολιτείας της Ουάσιγκτον φέρουν σήμερα το όνομά του‧ εντούτοις, το πρόσωπό του παραμένει άγνωστο και διφορούμενο για την Ιστορία.

Στο πλαίσιο των εορτασμών των 500 χρόνων από τον Πρώτο Γύρο του Κόσμου, η Πρεσβεία της Ισπανίας στην Ελλάδα –σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Θερβάντες, την Casa Mediterráneo, την Περιφέρεια Ιονίων Νήσων και την Ομοσπονδία Απόδημων Κεφαλονιτών και Θιακών "Οδυσσεύς"– ανέλαβε την πρωτοβουλία να δημιουργήσει ένα οπτικοακουστικό υλικό προς διάδοση, που να αποκαθιστά και να γνωστοποιεί την ιστορική σημασία αυτού του Έλληνο-Ισπανού θαλασσοπόρου στο πλαίσιο των ανακαλύψεων στον Νέο Κόσμο.

Σε τούτο το έργο, η Ευρυδίκη Λειβαδά, ερευνήτρια και βιογράφος του Χουάν ντε Φούκα, και ο Πέδρο Ολάγια, ελληνιστής, συγγραφέας και κινηματογραφιστής, παρουσιάζουν τις προσπάθειες της ιστορικής έρευνας για την αποκατάσταση της μνήμης προσώπων και γεγονότων χαμένων στο χρόνο, διηγούμενοι από την Κεφαλλονιά –πατρίδα του Χουάν ντε Φούκα– όλα όσα γνωρίζουμε έως τώρα για αυτόν τον αμφιλεγόμενο και τολμηρό Έλληνα και Ισπανό θαλασσοπόρο. 

        Logo 500 NUM       Logo CasaMediterraneo REC copy       Logo EmbEspAtenas CUAD         cervantesatenas copy       Islas Jonias copy       Odysseus Federation
         500 ΧΡΟΝΙΑ 
ΠΡΩΤΟΣ ΓΥΡΟΣ
ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
      CASA
MEDITERRÁNEO
ALICANTE
       ΠΡΕΣΒΕΙΑ
ΙΣΠΑΝΙΑΣ
ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ
        ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ
ΘΕΡΒΑΝΤΕΣ
ΑΘΗΝΩΝ
      ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ
ΙΟΝΙΩΝ
ΝΗΣΩΝ
      "ODYSSEUS"
WORLD
FEDERATION


___________________________________________________________________________
δείτε την ταινία στα ελληνικά

___________________________________________________________________________
εικόνες από την ταινία

        JF1      JF4     JF6    JF5  
        JF2      JF3     JP8    JF7  


___________________________________________________________________________

"Première" ισπανικής εκδοχής: Casa Mediterráneo (27/2/2019)


_________________________________________________________________________________________

"Première" ελληνικής εκδοχής: Εθνική Ταινιοθήκη της Ελλάδας (8/4/2019)

compoJF

___________________________________________________________________________

Ραδιοφωνική εκπομπή

rne5

 ___________________________________________________________________________
Τύπος

Logo ethnos 2

 

Libro Breus
 
 “Any democracy worthy of the name
cannot be found wanting
when it comes to ways of benefitting
from the political potential of people
in their most mature years.”

Text of the lecture delivered by Pedro Olalla
at the CCCB of Barcelona (20/2/2017),
within the Cycle entitled "Old Europe, New Utopias".
The cycle also included the participation of the Romanian writer
Mircea Cartarescu, the Croatian philosopher and activist Srecko Horvat,
the French economist Julia Cagé, the Chinese writer and filmmaker Xiaolu Guo
and the Turkish writer Hakan Günday.

Bilingual Spanish-English edition
ISBN: 978-84-697-7462-5
Barcelona 2017

MORE INFO

 620095395 780x439 1
 32896958082 d7bbf9c3b5 b
 LOGOTIP CCCB
FaLang translation system by Faboba

Copyright © Pedro Olalla 2016

Reviewbox

 

Web Hosting and Design by web+